posted
In various degrees of accuracy (noting, mind you, that some of these are deliberate MIStranslations):
"Thinking about working." "Verily, students should be prosecuted." "We who are about to die, don't want to." "Buggered if I know." "Make my day, punk." "Where lives their testicles, lives their hearts and minds." "No killing without payment." "No worries." "Because I knead the dough."
Posts: 37449 | Registered: May 1999
| IP: Logged |
A friend of mine had that as her displayed name on the VAX system in college. I laughed when I figured out what it meant.
Don't have any favorite latin (kat stole the one I would have quoted) but my favorite Klingon phrase is "nuqDaq yuch Dapol" -- "Where do you keep the chocolate?"
Posts: 1805 | Registered: Jun 1999
| IP: Logged |
posted
I don't remember the exact latin, but in "A Fish Called Wanda" everytime Ken mistakenly kills a dog instead of the old ladyhe's trying to knock off, there is a boys choir over the funeral scenes. They are singing something very close to: "Lord have mercy. Lord have mercy. The doggie died."
Posts: 3846 | Registered: Apr 2004
| IP: Logged |
posted
I heard "Carpe Nicto" was Seize the Night, but I've been informed my Hatrack Latin Lovers that is incorrect. I like it though
Posts: 11895 | Registered: Apr 2002
| IP: Logged |
Not actually in Latin, it's about Latin. My grandma wrote it on her Latin book covers; my mom wrote it on hers, I wrote it on mine, and quickly started a trend. It's a little rhyme that goes like this:
Latin's a dead language, It died across the sea. It killed off all the Romans, And now it's killing me!
Now, don't get me wrong. I loved Latin. And neither my mom nor I was required to take it; we chose to.
But it's such a cute little rhyme, and I adore it.
Posts: 21182 | Registered: Sep 2004
| IP: Logged |
quote:Originally posted by Architraz Warden: Carpe Canem!
Now I was taught in poetry class that carpe diem is translated as "seize the day" but that it literally means "eat the day". So would that make Carpe Canem mean "eat the dog"? (I never took latin, so this is probably something obvious to everyone but me.)
Posts: 6246 | Registered: Aug 2004
| IP: Logged |
posted
I thought the most abstract literal translation of carpe was "to pluck". I don't think I've ever heard it mentioned as "to eat", but I have never taken Latin so I'm really not in the know.
I love watching people struggle through the translation...
posted
Utinam logica falsa tuam philosophiam totam suffodiant!
Semper in excreto, sed profundum variat.
quote: Sumus quod sumus.
Reminds me of a Professor Harvey Narrol song:
"We're here, because we're here, because we're here, We're here, because we're here, because we're here; We're here, because we're here, because we're here - We're here, because we're here, because we're here!"
Posts: 2978 | Registered: Oct 2004
| IP: Logged |
posted
As many nurses can attest, it is good to have PRN orders, that is, pro re nata (as the situation demands; as needed).
Posts: 10397 | Registered: Jun 2005
| IP: Logged |
My friends and I would joke around and tell everyone that didn't know what it meant that the translation was "If it ain't broke, don't fix it." But all you latiners out there will know the motto means "Not by words but by deeds."
Posts: 326 | Registered: Aug 2004
| IP: Logged |