Granor came to us from Buce, the closest land in Overworld to the Misty Deep. In the Temple, it was a land of controversy and contention. Many of its leaders had risen up against the Temple, attempting to take it by force, to turn it to their own will. A deep and heated debate had raged among the Wordpriests for centuries over whether to allow the Misty Deep to take Buce, to write it out of existence, to remove the Wordholds that kept the Deep back. So far such suggestions had been labeled as heresy undermining the First Tenet: “The Misty Deep is sacred; mankind cannot encroach upon it to diminish its holiness, nor shall they permit it to be stained by human lands.”
That Granor came from such a land seemed no trick of fate, nor
[This message has been edited by Kathleen Dalton Woodbury (edited May 26, 2007).]
I am thinking that this does not sync up quite right, it should be something like: In the temple, this land was a topic of much controversy and disension. Because otherwise, read literally, you would be saying the land is inside the temple. You know?
quote:
Granor[<--What is this? A Who? A what? There's no indication] came to us from Buce, the closest land in Overworld to the Misty Deep. In the Temple[of What? I ask because it's capitalized like it is a proper name.], it was a [land<--"realm" might be a better word.] of controversy and contention. Many of its[<--[Not quite clear on this. Do you mean Granor? The temple? Another?] leaders had risen up against the Temple, attempting to take it by force, to turn it to their own will. A deep and heated debate had raged among the Wordpriests for centuries over whether to allow the Misty Deep to take Buce, to write it out of existence, to remove the Wordholds that kept the Deep back. So far such suggestions had been labeled as heresy undermining the First Tenet[Of what?]: “The Misty Deep is sacred; mankind cannot encroach upon it to diminish its holiness, nor shall they permit it to be stained by human lands.”
That Granor came from such a land seemed no trick of fate, nor did it seem any more a coincidence that he could read the Script before being taught.
Who is narrarating? Whose PoV?
It is a lot of interesting concepts, but it is like a nice summary than a hook.
This is fifteen lines, it should've stopped with"...no trick of fate, nor"<--this.
I think I agree with the other poster aout the "In the temple line." I guess my comment is that I got lost there. Too many new terms in the first sentence, I don't yet have a frame of reference for them, so in the second line when you switch to the "it" pronoun, I've lost track of which new word "it" is referring to. Does that make sense? You could introduce fewer new words in the first line (trailing out the details more slowly over the course of the first chapter) or you could repeat the noun that you're going to use the pronoun "it" to refer to in that second sentence. "In the Temple, Buce was a land of ..."
Especially when I have no information to ground me into this world (like POV) so I have a hard time caring.
Is there not a better place you can start this story, with some action and something to make us want to read more?
Let’s begin with ink. Like blood, ink is the life-giver, the life-sustainer, of words, of stories, of poetry. Here, in Logogeas, in the Temple, it gives life to so much more: it gives life to the universe.
The ink must be crafted by our masters, brewed from the finest leaves of the taralabias trees, tainted by lamb’s blood, colored by the juice of an amberfern, then heated and cooled thrice. Heartink, it’s called: used by the Wordpriests in their craft.
The pen is the father, taking ink, bringing it to the paper, the womb, the mother. Pen penetrates the paper, spills its ink, and in the union new life is created. We, the Wordpriests, the Keepers of the Eight Worlds, commit ourselves daily to the
[This message has been edited by Kathleen Dalton Woodbury (edited May 30, 2007).]
Okay, so you're saying this is a priest speaking this information to a gathered group of his peers? Students? Regardless, the way it is written now is that he is relating this information to the reader, not to his in-book audience. If he is speaking to the reader then there needs to relate it as if to an outsider. If he is speaking to an assembly of people in-book (the way I think you intended it to read), it would be helpful to have some narration as to his thoughts, feelings, actions, etc. Is he nervous to be speaking before a crowd? Is he a wise elder who can speak with authority? Is there debate about what he is saying? Using first person past seems like it would fit this situation.
Now, other than all of the stuff I've just mentioned, which should help increase the clarity and readability of your first 13, there still isn't a hook here yet. Maybe Tubais is attempting to persuade his nations leaders to go to war against Granor? Or maybe he is recounting the adventures of two of his students who overthrew Granor, and this is a scene from when he first met them?
Long story short - this requires a little work. I rather enjoy the idea of there being a sacred and powerful place in society for writers of history. If you can clear up the significant technical issues, I'll come along for the ride, at least for a little bit.
Jayson Merryfield