The chair was comfortable enough, but he still fidgeted. His hands couldn’t stop stroking the edges of the leather bound handbook engraved with his name, project and date. It was the first time he’d seen the book and was anxious to open it, to analyze it, no to devour it. But the Mandarin on the board in the front of the room was specific, “Find your seat, sit, don’t open the binder. We will begin shortly.”
He looked around to see if anyone else was breaking the rule. They weren’t. They all looked significantly more relaxed than he felt. His gaze returned to the handbook: Albert Hansen | United States, Chicago | 1968. His fingers cupped the edge of the cover and he slowly lifted it about four centimeters with his thumb.
at the end you have him doing something "with his thumb" which works better as far as that goes
also, nice thing about the mandarin, though i'm not sure how subtle it was
Specifically if this had come to my (now defunct) magazine would ask you to do the following:
Remove the first sentence, it is unnecessary. Give us the man's name. And just state what was on the engraving don't say his name, project etc just state what is there.
Then resubmit it for consideration. But I don't run a magazine anymore so don't actually submit it to me. Except maybe to critique.
JB Skaggs
[This message has been edited by JBSkaggs (edited November 18, 2006).]
Of course, I also felt a little distanced by the lack of a character identification.
JBSkaggs - Good call about the engraving ... I agree it would read better if it were in the first graph.
Survivor - I have a lot of neighbors that are Chinese, so I'm going to ask them the best way to phrase the words and refer to the language...good catch.
I have disconnects here: places where I want info that's not available.
The chair was comfortable enough, but he still fidgeted. [WHO? GIVE US A NAME.] His hands couldn’t stop stroking the edges of the leather bound handbook engraved with his name, project and date. [WHY IS THERE SUCH A BOOK? WHERE IS HE?] It was the first time he’d seen the book and was anxious to open it, to analyze it, no to devour it. But the Mandarin on the board in the front of the room was specific[":" NOT ","] “Find your seat, sit, don’t open the binder. We will begin shortly.”
He looked around to see if anyone else was breaking the rule. They weren’t. [WHO'S THERE WITH HIM?] They all looked significantly more relaxed than he felt. His gaze returned to the handbook: Albert Hansen | United States, Chicago | 1968. His fingers cupped the edge of the cover and he slowly lifted it about four centimeters with his thumb.
It feels frustrating. As it is, I wouldn't read it, becaus I don't like the frustration. Otherwise I think I would, because I get the sense we're in some future world where Chicagoans speak Chinese (or go to China a lot), and I want to know why.
My only problem is that the opening scene, while well done tells me nothing. I don't get the idea of what type of figit this is, is he nervous, scared, bored? You don't particularly clue us in to anything but his curiosity. And I would strike the line about the engraving and just leave the second where it gives his name and the place.
[This message has been edited by arriki (edited December 01, 2006).]
Funny story my sister told me the other day, she had a friend back in high school who would always pronounce "won" as "wan" so as to avoid confusing it with "one". When she told the story, she said that she tried everything she could think of to persuade her friend that "won" and "one" were supposed to be pronounced the same way. I asked her if she ever tried pointing out that "wan" is pronounced "wan", and thus pronouncing "won" as "wan" only introduces confusion where there wouldn't be any. To which my sister replied, "well, back then I didn't know the word 'wan'...um, what does that mean anyway?"
Note, this story is funny because she's of considerably higher than average intelligence. As is her friend, who--for all I know--may still be saying "wan" to mean "won".
quote:
"I wan! I wan!""Um, you're wan? Do you mean that you feel ill?"
"No, I wan. You know, I...winned."
"Um, you passed gas?"
"No!..."
Hypothetical amusing scene, not an actual quote
It is important to the story for the character (Al) to be in China getting the briefing from a Chinese military scientist, so that nugget is good to get in early. But I might find a better way to introduce it. Maybe when I introduce the speaker.
Here is a revision based on the feedback from the forum sans significant changes to the Mandarin problem. [Thanks guys this really has helped me focus!] Check it out:
The chair was comfortable enough, but Al still fidgeted. He couldn’t stop stroking the edges of the leather bound handbook engraved with his name. It was the first time he’d seen the book and was anxious to open it, to analyze it, no to devour it. But the Mandarin on the message board in the front of the room was specific: “Find your seat, sit, don’t open the binder. We will begin shortly.”
He looked around to see if anyone else was breaking the rule. They weren’t. All the other travelers looked significantly more relaxed than he felt. His gaze returned to the handbook with the gold engraving which read Albert Hansen | United States, Chicago | 1968. He cupped the edge of the book with his fingers and slowly lifted the cover about four centimeters with his thumb.
But good edit. Makes me want to read more and find out what's going on.
More generally, you need to find something else to describe other than that the instructions were written in Chinese. Your POV doesn't find anything unusual about them being in Chinese, he wouldn't bother to notice it. You need to find something about the instructions that would be unusual to him. For instance, perhaps the writing is traditional characters carefully drawn in a strong bronze script rather than casual simplified characters. Maybe, taking the previous discussion at face value, the instructions are written out phonetically in pinyin or bopomofo (don't remember what that's called in English) and Al has trouble reading it (and wonders why it's written that way).
In any case, if you personally don't know anything about Chinese, then it's a problem element in your story. Do a bit of research or drop that element.
I think that some of us, me especially, try to cram too much into the opeing of the story. Maybe we need to let things unfold their own way. Maybe we are just trying to force too much too soon. Just a thought, but that's the way a lot of comments I've seen in the forum seem to go.
Thanks for your time, this was great feedback.
--
Berserc
quote:
His gaze returned to the bold English lettering on the handbook: Albert Hansen | United States, Chicago | 1968. Concise, simple, and not easily rendered in Chinese, the title spoke of....