I usually prefer the narration to be a milder form of the POV, sort of as a bridge from me to the POV character.
I think it's fine, as long as you can keep the style consistent.
But I don't know that there'd be a whole lot of interest in a novel written in jargon.
MaryRobinette, I think you've made the best point so far. I hadn't actually formed an opinion on this when I posted, I was just reading someone's work and wondering about the use of less-than-perfect grammar that was almost exactly like the way the character would speak.
But now, unless someone's got a better idea, I think I do have a good idea about what works best. If a chraacter is ill-educated and speaks poorly, writing the narrative in high style would not work. It would need to be somewhat informal. on the other hand, it should be a comfortable read (and poor grammar is not comfortable).
So perhaps, use simpler prose to compliment a less-rephine speaking style without making it seem like the POV character is actually talking the entire time.
In first person I would think you could get by with this much easier--in fact good first person is told in the character's grammar and wording all the way through.
IMHO
Shawn
Certainly, if you have decided to tell the story in first person, then it is highly likely that the story will be best served by maintaining the illusion that the FP character is the author of the story (which is why I prefer artificial document style first person).
But if you are writing in third person, it is far more likely that the reader will demand that you be an author. The grammatical tense you are using constantly reminds the reader that you are not the character.
Jargons are a special case. A jargon is a special language designed to indicate membership in a group (like cyberpunklish). If you wish to present the author as a member of that group, then the narrative should be in the indicated jargon. This rule also applies to what we might call fantasy and future jargons. Where the author doesn't use the jargon of the characters, it implies a separation between them. If you look at comic SF/Fantasy one of the dead giveaways is that the author doesn't use the jargon (sometimes, important characters also don't use the jargon--but most will, even if all the really important characters don't).
Sharing a jargon (rather than a diction level) with your characters helps to show that you identify with them. So if your book is about southerners, you should write using enough southern expressions to show that you are also a southerner, even if you are better educated and more cosmopolitan than your characters. As an additional benefit, using jargon also indicates that you believe your readers are also members of the group. Of course, you don't always really believe this, but it shows that you intend the reader to identify with the characters.
Anyways, your diction should always be the best diction of the author of the work (if it is a first person story, then the diction should be how he would write, not how he would speak). Your idiom (jargon) should be that from which you want the reader to view the story.
The thing is, in third person you (the author) are constantly dipping into the character's thoughts. Sometimes you dip deeply, other times you back out completely. The deeper you dip, the more your diction, vocabulary, everything, should match that of the POV character. I agree with Survivor that, in first person, you should write the way that character writes, not speaks. However, in 3rd person, that's not true. You want to write the way the person thinks (which certainly can be ungrammatical!).
The problem with all of this, of course, is that it is totally impossible to imitate successfully the way a person thinks, except for those rare occasions when he thinks an entire sentence. But given that we have an accepted set of conventions for approximating that thinking, and those conventions work by describing those thoughts in sentences, it's important to match the style of those sentences with the character's style of speaking.
At the risk of being repetitious, let me put it this way. If you are minimally describing the location in which the POV character finds himself (he's not staring around looking at it, you just have to acquaint the reader with where it is), you should probably use your best writing English, except that your vocabulary should remain that of the character. If you start dipping into his thoughts, start dipping into his diction. And if you actually quote a thought (by using italics, or saying He thought) then it should be exactly the way he talks.
quote:
You want to write the way the person thinks (which certainly can be ungrammatical!).
Beware of this path, for that way does Finnegan's Wake lie.
And the vocabulary should be pretty much what the character would use. I said "idiom" and "jargon" to make the point that the meanings should also match the meanings familiar to your characters.
I disagree that you want to use a variable level of diction between your narration and any direct thought quotes, though. I think that you should make it really clear when the character is consciously framing a thought and when you are just relating general impressions and thoughts. But that's probably off the subject (and we would get stuck arguing the merits of italicized inner monologue in no time).
Aw, dude, I'm just playing.
Now that I think of it, though, that book is in 1st person (I think) so I guess it doesn't really count. Anyone got any examples of dialect used well outside of dialogue? (that includes thoughts and such for the purposes of this question).
Mary, Clockwork Orange is in 1st person, isn't it? That disqualifies it. (Great book, though.) Was there really much dialect in the narration in Alvin Maker? I'll have to pull them off the shelf and look to see.
You know what? I'm posting something in Fragments and Feedback about this. It's the segment that initially started this topic with Christine.
[This message has been edited by wetwilly (edited June 24, 2004).]