This is topic Babelfish Detective: A Game in forum Books, Films, Food and Culture at Hatrack River Forum.


To visit this topic, use this URL:
http://www.hatrack.com/ubb/main/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=2;t=041526

Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
I thought this might be kinda fun to try.

One person takes a well known phrase/lyric/ quote/poem etc... pretty much any pop cultural reference, provided that it's somthing in popular usage.

Then they plug it into Babelfish , translate it into another language, then cut and paste it back into the translation box, and bring it back from the other language, into English.

Then cut and paste the results only here.

Other people then have to try and guess the original source, and the first person to do so gets to come up with and post the next translation, and so on.

An example:

when you take the first verse of, for example, the theme from Friends

quote:
So noone told you life was gonna be this way,
Your job's a joke, you're broke, your love life's D O A
Seems like you're always stuck in second gear,
And it hasn't been your day, your week, your month, or even your year...

and translate it into Korean, and then back again from Korean to English, you end up with:

quote:
You stab always inside 2 grade gears like life, the joke which is your one, it is you and it cuts off, your love life DOA, in order to be this method which is visible it talks the fact that it is going to you whom anyone it goes round like this, your one, is not your week your month or your year, this highland Anh
You post the second part only, and then the race is on to be the first to correctly interpret it...

Here's one to start off:

quote:
Once upon a time, I there is no partner in me, the sea urchin you feel. Occasionally, I rise like just my friend when there is I, the city and the city of the lonely angel where I who am simultaneous, have lived, us together, you feel
Good Luck!
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
Wow...cool game.

I got nothin.
 
Posted by Kitsune (Member # 8290) on :
 
Damnnn, this is hard
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
Tony (Scythrop) has just confirmed to me that it is a song. Not that that hint helps me much.

He's also telling me I should know what it is. Hmmph.
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
He also says that he has no idea where Babelfish got sea urchin from. So I'm guessing the original us *not* a song about odd sea dwellers.
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
'City of Angels' by the Red Hot Chili Peppers?

Guess I should probably go and hunt up a quote to put in...
 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
And we have a winner folks!

[Big Grin]

Now you get to post the next one!

Edit to add the original, untranslated text:

quote:
Sometimes I feel like I don't have a partner
Sometimes I feel like my only friend is the city I live in
The city of angels
As lonely as i am
Together we cry



[ February 18, 2006, 02:58 AM: Message edited by: Scythrop ]
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
Alrighty then...

quote:
Me to come in, he us, will be Iss to the place which inside the shade has us inside his octopus regular staff and he will do when theyn inside the place shade inside the octopus regular staff and he wants in the lower part of the ocean
It even comes complete with words that don't exist.
 
Posted by ricree101 (Member # 7749) on :
 
Once the song has been correctly guessed, can you please post the original text?

Is that Octopus's Garden by The Beatles?

If it is, I have a good one lined up for the next one.

[ February 18, 2006, 01:22 AM: Message edited by: ricree101 ]
 
Posted by Risuena (Member # 2924) on :
 
Yup, I was inspired by the mysterious sea urchin in Tony's.
 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
quote:
I'd like to be,
Under the sea,
In an Octopus' Garden,
In the Shade

Good one. Ricree, you're up!
 
Posted by Evie3217 (Member # 5426) on :
 
Oooo... this is a good game! I just wish that I could actually figure out any of these. I've been totally lost since the beginning.
 
Posted by Strider (Member # 1807) on :
 
btw...that Chili Peppers song is called 'Under the Bridge'.
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
I got "Octopus' Garden" right away. [Smile]
 
Posted by A Rat Named Dog (Member # 699) on :
 
This one is obvious, but I thought the translation was awesome:

quote:
, Little ASTRE glows, glows. How I am aroused curiosity what you are. On above the world as high, as a diamond in the sky, glows, little ASTRE glows. How I am aroused curiosity what you are.
The language was Dutch.
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
"Twinkle, Twinkle", of course. [Smile]
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
Hee, hee, here's one done English-Japanese-English, also pretty easy:

quote:
As for the mine eye glory of the thing where the main thing comes from the type where you can store the grape of the anger, him trampling and him hath which was seen loosened the fatal electric light of the that terribly fast sword; That truth marches!

 
Posted by Carrie (Member # 394) on :
 
quote:
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord
He is trampling out the vineyard where the grapes of wrath are stored
He hath loosed the fateful lightning of his terrible swift sword
His truth is marching on.

Woo! And all from memory!

I have nothing to add. Someone else can put something in the translator for me. [Smile]
 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
My pleasure. Here's one. Slightly more esoteric than my first, but I have a feeling that a few people here *coughchrisbridgesforexample* should get it...

quote:
Go out and in the opinion place have boil my love and, to have my ground, boil, to have, go. Me, B it will be free yet, from your me it will have it will go and and it does not worry a sky and.

 
Posted by dkw (Member # 3264) on :
 
Take my love, take my land,
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.

Take me out to the black,
Tell them I ain’t coming back.
Burn the land and boil the sea,
You can’t take the sky from me.
 
Posted by ricree101 (Member # 7749) on :
 
quote:
It stops backwards in the black color I I beat been sack I too much long me I am contented to be stops backwards yes, me I am absolutely flabby of noose that it is kept me that hangs around.

 
Posted by TomDavidson (Member # 124) on :
 
Back in black!

quote:
It is the own needs, serv stupid the your own needs. Feed it outside of a ancillary speech, grunt, not, the resistance, beginning of the ladder in order to move noisily with fear gain the height.

 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
I knew that one was too easy.

Well done Dana [Big Grin]
 
Posted by Raia (Member # 4700) on :
 
What a cool idea for a game!

*feels proud* I got the first four!! Hooray!
 
Posted by BandoCommando (Member # 7746) on :
 
Here's one:

Sweet sound was lost, the refuse rose forcing elegance which how rescues the pitiful person who is that my way, as for i one time, but AM which now is found was the blind person, but now I see

(english, japanese, english)
 
Posted by ElJay (Member # 6358) on :
 
Bando's is the first verse of Amazing Grace. [Smile] I don't know Tom's, or at least not yet. . .
 
Posted by Raia (Member # 4700) on :
 
Yeah, I got Bando's too, but not Tom's.
 
Posted by ricree101 (Member # 7749) on :
 
I think that Tom's is It's the End of the World as We Know it by REM
 
Posted by Dagonee (Member # 5818) on :
 
Yeah, but which specific lyrics?
 
Posted by ricree101 (Member # 7749) on :
 
quote:

world serves its own needs, don't misserve your own
needs. Feed it up a knock, speed, grunt no, strength no. Ladder
structure clatter with fear of height, down height

And here's a new one.

quote:
Never, it was not weak obi before jedi, but it was good before the week, as for me the house which you go away to yoda as for him straightly, as for him it was me exactly, naturally went, him it put in place the power which is shown
English->Japanese->English
 
Posted by Papa Janitor (Member # 7795) on :
 
You know, we've done this game before, and it usually breaks down after someone reminds folks of the two line limit on copyrighted lyrics. And while I don't want to kill the game, I am doing the reminding.

Perhaps something other than song lyrics? Famous quotations or monologues, or even lyrics that are no longer copyrighted?

--PJ
 
Posted by kwsni (Member # 1831) on :
 
Shakespeare, then.

quote:
So, late very good you completely. For me your hand, if we are the friend, and the robin will restore the compensation.
Ni!
 
Posted by Strider (Member # 1807) on :
 
why can't we continue the game with a two line limit on song verses? What does "line" mean? Is that two sentences?
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
Or you can choose songs in the public domain. (That's anything published before 1923 or otherwise not under copyright.)
 
Posted by Strider (Member # 1807) on :
 
I don't know too many songs published before 1923. [Smile]

I know some old russian folk songs, but I don't know if many people will get those...
 
Posted by ricree101 (Member # 7749) on :
 
Personally, I'd rather do songs. Then again, that's mostly because I'd be bad at getting quotes and such. Still, whatever people want to do is fine with me. However, I'd suggest at least including a rough type for the quote (ie book, song, movie, ect).

Two lines shouldn't be that big of a limitation, but there's no real reason not to broaden what is included.
 
Posted by Tinros (Member # 8328) on :
 
KNWSI, that's the beginning of Puck's speech from the last scene of A Midsummer Night's Dream. I couldn't say it all completely, but one of my friends has it memorized.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
Our people, for which agree upon domestic warranties to form the quite perfect connection, which are facility justice, tranquil, supports together defend, the general welfare of the promotion and the united free Blessing for us and our descendants, and manufacture this condition?

 
Posted by Amilia (Member # 8912) on :
 
I know, I know! It's the preamble to the Constitution!

An old (1910) song, translated to Russian and back to English:

quote:
Prevent me to call you by sweetheart; I find in the love with you. Prevent me to hear, that you whispered that you you love me truly. You hold to incandesce loves bright in your eyes of such blue. Prevent me to call you by sweetheart; I find in the love with you.

 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Let me call you sweetheart, I'm in love with you.
Let me hear you whisper that you love me, too.
Keep that love light shining in your eyes so blue.
Let me call you sweetheart, I'm in love with you.
[Smile]
 
Posted by Dagonee (Member # 5818) on :
 
quote:
Soon a morning, hardly while the sun was increasing, I have felt one domestic to sing, in goes them here under.
English=>Italian=>English
 
Posted by Tinros (Member # 8328) on :
 
Morning has Broken, Dagonee?
 
Posted by Amilia (Member # 8912) on :
 
Early one morning, just as the sun was rising,
I heard a maid singing in the valley below;
 
Posted by Dagonee (Member # 5818) on :
 
Amilia got it.
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
quote:
An old (1910) song, translated to Russian and back to English:

Of course, that's the chorus. Anyone besides me know the verses off the top of their head? [Wink]
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
(I had an abnormal upbringing.)
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
quote:
The mother his bed stood the low-end livestock open shed which puts her baby in the hazard manger in the place which it illustrates inside one king place bead
English - Korean - English
 
Posted by Tinros (Member # 8328) on :
 
imogen, that has to be something from Away in a Manger.
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
Close, but no cigar.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
The mother his bed stood the low-end livestock open shed which puts her baby in the hazard manger in the place which it illustrates inside one king place bead
You mean those aren't the regular words?
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
[Smile]

I'll give a hint: the word king didn't appear out of nowhere - although the word itself is not in the original excerpt.

The word bead did appear out of nowhere. I have no idea where that came from.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Mary Had a Baby?
 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
Another good guess, but not quite, Tante. (I know because Imogen told me the answer last night..)

It's more mainstream than that. Think towards the category of "other well known carols with 'Manger' in them..."

I'm sure Imogen will post a better hint when she gets into work later today...

And in the meantime, here's the first stanza of a well known poem, for people to get their heads around:

quote:
Me consideration Haess omitted and but one midnight in being desolate, if to be tired the knowledge in many ancient times ocean, it does. It went out and kku virtue time, to be near the napping, it was sudden and from that place who currently my, chamber door gentle knocks in it was and it knocked and it knocked and it came.

 
Posted by Brinestone (Member # 5755) on :
 
The Raven
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Poe's Raven?
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
(phooey. not fast enough.)
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Gentle Mary Laid Her Child?
 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
Brinestone: Spot on the money. It was "Chamber Door" that gave it away, right?

Tante: Another good guess... but still no ;(

anyone here seen Love, Actually?

Just wondering...
 
Posted by Scythrop (Member # 5731) on :
 
Actually, now I think about it, I'm suddenly not 100% certain that the carol in question actually featured in that particular film. So that might not be a very good hint at all. I'd disregard it. Unless I'm right, in which case it's useful...
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
Originally posted by Scythrop:
Tante: Another good guess... but still no ;(

What do I know from Christmas carols, anyway? I'm Jewish!

So, let's see you try your hand at this Hebrew School Classic (translated from English to Italian and back again)
quote:
The Oh once that it gave a bad man badly and was its name haman, OH -! it tried to murder the whole Hebraeer but they do not have incolpare of, OH -!

 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
[ROFL]

FYI, I not only found it online, I found it with a MIDI. [Big Grin]

And way more verses than I recall ever learning!
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
Originally posted by imogen:
quote:
The mother his bed stood the low-end livestock open shed which puts her baby in the hazard manger in the place which it illustrates inside one king place bead

Is it this? (found only w/ the aid of Google):


quote:
Once in royal David's city, stood a lowly cattle shed,
where a mother laid her baby in a manger for His bed:


 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
That's it! [Smile]

Is Once in Royal David's City not a popular carol in the US? I guess not.


I really like it. It's got a lovely melody.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
Now you have to find Tante's. [Evil]
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
Originally posted by rivka:
Now you have to find Tante's. [Evil]

How 'bout this? (google again):

quote:
Oh, once there was a wicked, wicked man
And Hamen was his name sir,
He would have murdered all the Jews,
Though they were not to blame sir

I know the story--Esther and Mordecai and Hamen and all--but what's the name of the holiday that celebrates this? Is it Purim? (I guess I could google that too, but it's more fun to just ask!) And isn't there some pastry named after Hamen?
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
Oooh, you are a good googler! I tried and all I found was the lyrics for an amateur drama society's original Purim pantomime.

I'm guessing that's not what Tante was using.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
That is the song. [Smile] Here is the version with the midi -- and the more common spelling of Haman.

Yup, it is indeed related to Purim. As in hamentaschen. [Big Grin]
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
Originally posted by imogen:


Is Once in Royal David's City not a popular carol in the US? I guess not.


I know the carol and also love it--but it didn't come to mind without some prompting! ;-)
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Uprooted wins! It is indeed a Purim song. Purim is coming up soon, and we will all nosh some hamentashen , as immortalized in song.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
OK, here's one (Too easy, probably; not a song):
quote:


Because of a certain, or because as follows is not,: That is question: ' The topping lift and the arrow of a nobler inhuman good fortune it suffers with heart, or or trouble, and tis which takes the arm vis-a-vis the sea by in the opposite direction those finishes thing, how?

English-Japanese-English
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Hey, rivka, since you have more hamentashen in your link than I have in mine, do you mind if I sample a few of yours?


Mmmm...Hamentashen. Mun is my favorite flavor!
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
Originally posted by Uprooted:
OK, here's one (Too easy, probably; not a song):
quote:


Because of a certain, or because as follows is not,: That is question: ' The topping lift and the arrow of a nobler inhuman good fortune it suffers with heart, or or trouble, and tis which takes the arm vis-a-vis the sea by in the opposite direction those finishes thing, how?

English-Japanese-English
To be or not to be...

That wacky Hamlet!
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
Hamlet's soliloquy, Uprooted. [Drat! Foiled again! [Grumble] ]

Tante, enjoy! My favorite are red and orange jam ones, but mun are nice too.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
When the mun hits-a your eye like a big-a matzah brie...
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Yup, Hamlet of course. OK, your turn! I gotta get a life -- between this thread and the linguistic profile one . . .
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
In order to train rule one days which are to head it followed the that nye. In order to see the young pretense in the school it the child thread smallness low, the rice field.
A popular song, with which I am sure we are all familiar. (Out of copyright, I'm sure). The whole translation makes not a lick of sense to me; only one word seems to have made it there and back unscathed.

English --> Korean --> English
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
OK - so can you give us a hint and tell us which word? Hope it's not "to," "that" "in" or "the"!
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
"school" Oh, and also "rule".
 
Posted by estavares (Member # 7170) on :
 
This is easy, but my attempt at going from English to German to French to Italian to Portugese to Dutch to English:

quote:
Sector which frntière definitively these travel ship of the venture are task is: New denied worlds study, choose a new life and news of civilizzazioni. He bravely goes, where nobody has gone firstly.
This game's a hoot.

Tante: is it Pink Floyd's "The Wall"?
 
Posted by A Rat Named Dog (Member # 699) on :
 
estavares's is something like this:

quote:
Space — the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise. Her [whatever]-year mission — to seek out new life, and new civilizations. To boldly go where no man has gone before!

 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
Da-da-da-DAH!

Da-dada-da-dada-daaaaa. Dadadada Da Da da...

Aggh!
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
Originally posted by estavares:
Tante: is it Pink Floyd's "The Wall"?

Nope. If no one gets it, should I just give up the answer?
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
Let us have a little more time.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
OK, now I feel bad because I killed the thread. I will attempt to resuscitate.
quote:
In order to train rule one days which are to head it followed the that nye. In order to see the young pretense in the school it the child thread smallness low, the rice field.
Translates to "It followed her to school one day, which was against the rule. It made the children laugh and play to see a lamb in school."
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Perhaps this one will be easier. English --> Russian --> English
quote:
I will be less brevity and stout tank of tea. Here my knob, will here be my spout. When I obtain everything after 4 it is evaporated upward, those that I shout. You will incline me over and pour on me outside!

 
Posted by ClaudiaTherese (Member # 923) on :
 
Oh, good grief.

I was just looking up that one to translate.

My jaw has dropped.

"I'm a little teapot"

-----

Edited to add: I had come back to the thread to find the appropriate translator link, as BabelFish.com is a pay-for-service.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Correct! Your turn!
 
Posted by advice for robots (Member # 2544) on :
 
Here's a quick one:

quote:
As for that the wife we want the single person of possession ones of of the truth good fortune which is recognized generally that is and becomes it is. Opinion it is known, how it enters into the neighborhood perhaps whether feeling that kind of person a little it is that 1st, this truth him heart of thing and the around family which are considered as lawful quality of 1 or other than their daughters is such a healthy fixing.

 
Posted by Tinros (Member # 8328) on :
 
quote:
Originally posted by Tante Shvester:
When the mun hits-a your eye like a big-a matzah brie...

That's amore. [Kiss]
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
afr, I got no clue.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
quote:
IT is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man nay be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
Jane Austen, Pride and Prejudice
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
Pretty sure I'm right. But even if AFR confirms it soon, I'm about to be offline for 25+ hours.

So someone else can take my turn. [Smile]
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
quote:
He real step will be the place man who is not the times when it will sleep, anyone degree anywhere it will make a hazard plan and all his thing step inside the place ground which is not the times when it will sleep flesh n.
Popular song from the 1960's.

English ----> Korean ----> English
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
He's a real nowhere man Sitting in his nowhere land
Making all his nowhere plans for nobody

I think that's it -- but with all that "ground, sleep flesh" business I have no idea if "doesn't have a point of view" is part of the above or if I should stop where I did!
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
Wow! How'd you get that? I was baffled and I translated the thing in the first place.

Good job!

And you stopped it in just the right spot too.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Well, convoluted as it is, "the place man" made me think "the tax man" and that wasn't it but I guess it put my head in Beatles mode so "make a hazard plan" sounded oddly enough like "making all his nowhere plans" . . . and then "the place ground which is not" of course just had to be "nowhere land"!
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Oh, I guess "popular 60s song" was what really put me in Beatles mode. [Blushing]

(I know, there were no blushing graemlins in the 60s . . .)
 
Posted by Pelegius (Member # 7868) on :
 
"And I populate curved and asked at the God at neon, which they made, and I mark trembled outside of its warning in the words, formed and the so-called indications "the words of the prophets on the basement walls and apartment-resounds written" and in the quiet noise whispered"

I'll give them credit, this had to go English-French-English-Italian-French-German-English before it became almost completely incomprehensible. I have had better luck with the Pledge in combinations of Dutch, Turkish and Tagalong.
 
Posted by Lissande (Member # 350) on :
 
Simon and Garfunkel, Sound of Silence.
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
Sounds of Silence.

"words of the prophets" kind of gives it away, I think.
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
Okay, this one's too easy, but it cracked me up. English to Chinese, to English, to Japanese, back to English:

quote:
The line is rowed in order under the inlet to rearrange your boat, calmly in order. Cheerfulness, cheerfulness, cheerfulness cheerfulness and the life measles it is not desired wastefully.

 
Posted by Lissande (Member # 350) on :
 
Darn S. [Smile]

That and the neon God. Definitely.
 
Posted by Lissande (Member # 350) on :
 
Row, Row, Row Your Boat?!
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
Yep!
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Wow. Never knew that "Row . . . Your Boat" was about measles. That's sorta like "Ring around the Rosey" being about smallpox!

Seriously though . . . measles?? What in that song sounds like measles in Japanese?
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
The acrobatics or receive cordially, smell my foot, the good deed eats for me.
Silly American children's chant.

English - Trad. Chinese - English
 
Posted by dantesparadigm (Member # 8756) on :
 
trick or treat, smell my feet, give me something good to eat
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Bingo, dantesparadigm!
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
quote:
Originally posted by Uprooted:
That's sorta like "Ring around the Rosey" being about smallpox!

Myth!
quote:
If "few people realize" that "this seemingly happy little nursery rhyme actually refers" to the Black Plague, so much the better, because the explanation presented above is nonsense. "Ring Around the Rosie" is simply a nursery rhyme of indefinite origin and no specific meaning, and someone, long after the fact, concocted an inventive "explanation" for its creation.

 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
O! Does speech however the star the flag the land of freedom and the house of brave inlaying do o'er of the wave?
English-Japanese-English
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
"O! Say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?"
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
quote:
The galaxy directly before the long time, in the distance...
English-Japanese-English.

(It's not from a song.)
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
Star Wars preamble to episode 6?
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Long,long ago, in a galaxy far, far away...

Wasn't that the first Star Wars?
 
Posted by ketchupqueen (Member # 6877) on :
 
It's actually "A long time ago, in a galaxy far, far away..."

And yes, I was thinking of the FIRST Star Wars.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
Old song:
quote:
That it is saved, that which it is saved, that it is saved, to make a bed of feather.
English -> French -> English
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
The FIRST Star Wars was episode 4...crud, I meant 4. Sorry.

But technically, they repeated that part of the pre-amble in the others, I think. Oh well, sorry about that, I meant #4.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
*waits*
 
Posted by Geekazoid99 (Member # 8254) on :
 
Don't ask me i don't have a clue
 
Posted by Bob_Scopatz (Member # 1227) on :
 
The muffin man?

[Big Grin]

Seriously, I haven't got a clue.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
"Go Tell Aunt Rhody":

The one she's been saving, the one she's been saving, the one she's been saving,
To make a feather bed.

(once again, total google find: I never knew anything but "the old gray goose is dead" from that song.)
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
*applauds*

I loved that song as a kid, and knew all the verses. (Morbid, mm? [Wink] )

Uprooted, you're up!
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
My mommy used to sing that to me all the time when I was a kid. And I loved it, too. Except that verse about how "she died in the mill pond", I always thought it was "she died in the mail box". I guess that when I was a little kid, I didn't know what a mill pond was.
 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
Uprooted you are *good* at this game!
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Thanks, imogen! (now if I could even have a clue about quid's Burn, Baby Burn game . . .)

Here's the next one:

Song:

quote:
Up of the plain which ties the fruit frequently the color mountain phyey under the amber green onion of hazard grain hazard hazard the sky which is spacious, beautiful Ohio!
English - Japanese - English
 
Posted by aiua (Member # 7825) on :
 
America the Beautiful?
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
aiua, good job -- your turn to Stump the Chumps!
 
Posted by aiua (Member # 7825) on :
 
Guys, it's a hard one, I know. Don't feel bad if it baffles you at first. I know you'll get it soon!
quote:
The hillock I Goodnight goodnight voyrtsj ' zej Goodnight person Goodnight pat I goodnight to old ham as tickle, "judgment."
I think it went something like English - Russian - Greek - French - Dutch - English..
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
Uh, could it be a warped "Goodnight Moon"?
 
Posted by aiua (Member # 7825) on :
 
Oh wow, Tante, you guessed it!
*applauds*

Your turn!
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
When there is a hammer in me, and the beater 4 by the hammer during morning, this earth by the beater hammer 4 of evening anywhere.
English-Russian-English-Japanese-English
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
If I had a hammer . . .?? (I'd hammer in the morning, I'd hammer in the evening, all over this land)

OK, now I'm going to bed. Conspiracy, I tell you.
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
OK, you got it, Uprooted. Sweet dreams.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
To bed without even posting a new one?!?

[Razz]
 
Posted by Tante Shvester (Member # 8202) on :
 
quote:
In order to put to put to buy a fat pig. Again it soles homemade caretaker of jiggity. again.
English to Spanish to English
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
quote:
To market, to market to buy a fat pig;
Home again, home again, jiggety-jig.


 
Posted by imogen (Member # 5485) on :
 
Awww. I *knew* that one!

Patooey.
 
Posted by rivka (Member # 4859) on :
 
I have to leave in a couple minutes anyway. So why don't you post the next one, Im?

Only no more spitting, 'k? [No No]
 


Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2