This is topic Jatraqueros! Conoci una celebridad!!!! in forum Books, Films, Food and Culture at Hatrack River Forum.


To visit this topic, use this URL:
http://www.hatrack.com/ubb/main/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=2;t=041216

Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
Para los que hablan español, hoy en el trabajo conoci a Consuelo Duval. Jamas en mi vida habia visto a una celebridad. Cuando ella se acerquaba a mi caja registradora (soy cajera en Target), la mire y dije, "Es usted?" Y ella dijo, "Si, si soy."
@.@!!
Fue muy simpatica y me dio un abrazo, beso en la mejilla y su autographo. Tambien me pidio mi direccion para mandarme cosas de sus personaje "Nacaranda" que sale en La Hora Pico.
YAYAYAYAYAYAY!!!!!!! Nunca pense que ella fuera tan amable.

[ February 05, 2006, 05:11 AM: Message edited by: Altáriël of Dorthonion ]
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
Right then.
 
Posted by erosomniac (Member # 6834) on :
 
...eigo de hanashite kudasai?
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
I feel out of place.
 
Posted by cheiros do ender (Member # 8849) on :
 
I wonder why the thread title isn't in spanish.
 
Posted by Lyrhawn (Member # 7039) on :
 
You met Mr. Duval?


Neat. Did you two chat in spanish?
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
Ich habe nie eine Berühmtheit getroffen, aber denke, daß sie kühl sein würde, ein zu treffen. Ich wünschte immer zu.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
The title says it's only for Jatraqueros...
 
Posted by cheiros do ender (Member # 8849) on :
 
Hmm I got confused and thought it was in portuguese for a while. Okay, I'm leaving now.
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
[Frown]
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
[Frown]
 
Posted by Lyrhawn (Member # 7039) on :
 
I thought all hatrackers were Jatraqueros.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
Jatraqueros are all Hatrackers, but it tends to mean those that speak spanish.
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
Ahh, now I feel left out...
 
Posted by Rappin' Ronnie Reagan (Member # 5626) on :
 
quote:
Originally posted by Altáriël of Dorthonion:
it tends to mean those that speak spanish.

Can you cite precedent for that?
 
Posted by JenniK (Member # 3939) on :
 
quote:
Originally posted by Altáriël of Dorthonion:
Jatraqueros are all Hatrackers, but it tends to mean those that speak spanish.

Ahhhhh........not at all.


I don't know where you got that, but I know for a fact that that isn't what it means at all.


We can't use the word hatrack at meetings, or on tee-shirts, because OSC owns the right to it....as he should.


So some people came up with Jatraquero and Jatraquera , so that we could have a word to describe ourselves that WASN'T copyrighted. There were tee-shirts made and all, for the Cons. [Big Grin]


It has nothing to do with speaking spanish.....actually it was suggested in honor of the pequininos, who IIRC spoke Portuguese, not Spanish.

[Wink]
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
I thought it was Portuguese, but well, let's not make that an issue. The reason that I wrote this in spanish was because the person I met was a Mexican celebrity. Few of you guys would know who I am talking about.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
Originally posted by Altáriël of Dorthonion:
I thought it was Portuguese, but well, let's not make that an issue.

Oh, but are we ever cooperative enough to not make an issue of such things? So, just to be difficult . . . [Wink]

I think the jokey Portuguese version has come to be Ratraqueno/a (because in Brazilian Portuguese the "r" at the beginning of a word is pronounced like an "h". Jatraquero in Portuguese would be pronounced w/ a "zh" sound at the beginning, like the J in Rio de Janeiro.) Or is it Ratraquero? I seem to recall some debate on the matter.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Oh, and congratulations on meeting a celeb!
 
Posted by Kama (Member # 3022) on :
 
oh my stars, I feel so out of place when noobs make up new meanings for old words. [Razz]
 
Posted by Soara (Member # 6729) on :
 
Donde trabaja usted? En Mexico o otro parte?
 
Posted by dantesparadigm (Member # 8756) on :
 
yo no entiende nada
 
Posted by Joldo (Member # 6991) on :
 
Que compro` el senor Duval? Y le pediste su numero de telefono?
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
Saora, yo trabajo en San Diego, California. Soy cajera para Target y la persona que conoci es una comediante mexicana muy famosa (en mexico).
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
Muchachas, usa librey, senior, el padre!
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
quote:
Originally posted by Reticulum:
Muchachas, usa librey, senior, el padre!

I don't appreciate that you guys are mocking my language and posting this nonsensical crap. I understand that you don't know the language, but enough is enough. It is no longer a joke to me.
 
Posted by Reticulum (Member # 8776) on :
 
They did that? Oh, I am truly sorry, for I did not mean to offend you. I hope you accept my apology.


[Smile]
 
Posted by Theaca (Member # 8325) on :
 
I don't usually find threads that deliberately exclude English speakers very funny either.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
quote:
Originally posted by Theaca:
I don't usually find threads that deliberately exclude English speakers very funny either.

I did explain why I posted this in spanish. I'm not excluding english speaking people since I am still posting in english. I'm not telling you guys to get lost or anything of the sort, I just don't appreciate it when I'm mocked for saying something in spanish.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
quote:
Originally posted by Reticulum:
They did that? Oh, I am truly sorry, for I did not mean to offend you. I hope you accept my apology.


[Smile]

I knew you meant no harm. [Wink] I didn't get mad or anything of the sort, I just meant it as a: "Ok, I get the joke" sort of way. I don't feel insulted or anything.
You're still in my good graces. [Wink]
 
Posted by cheiros do ender (Member # 8849) on :
 
quote:
because in Brazilian Portuguese the "r" at the beginning of a word is pronounced like an "h".
Oh, I thought that there was more than one way to pronounce the letter "r". I must have been hearing wrong. Good to know. [Smile]
 
Posted by Tatiana (Member # 6776) on :
 
AoD, that's neat that you met him! I love threads in Spanish, because they allow me to practice. I think it makes perfect sense that you posted this topic in Spanish. I wouldn't worry about the teasing. People do often make fun of people who know things they don't know. It's a defense mechanism, to try to bring back equality to the situation, maybe because they feel a little inadequate, you know. [Smile] I get teased about having an oversized vocabulary in English quite a bit. You can always tease back (which, if you notice, I am doing in this post. Let's see if they react. [Wink] )

To clear up the origin mythology of the word "jatraqueros", it was coined by David Bowles and it's meant to be Spanglish, not Portuguese. It caught on because it's a cool word. Later when we needed a word for cons and t-shirts, it came in handy, for the reasons of non-copyright-infringement mentioned above, but that was purely a side-effect. It was intended to apply to all hatrackers, not just those who are adept at languages, though there is quite a large contingent of those, so the confusion is understandable.
 
Posted by Kama (Member # 3022) on :
 
dude, girl, Alt, you need to chill out.
 
Posted by Altáriël of Dorthonion (Member # 6473) on :
 
quote:
Originally posted by Tatiana:
AoD, that's neat that you met him! I love threads in Spanish, because they allow me to practice. I think it makes perfect sense that you posted this topic in Spanish. I wouldn't worry about the teasing. People do often make fun of people who know things they don't know. It's a defense mechanism, to try to bring back equality to the situation, maybe because they feel a little inadequate, you know. [Smile] I get teased about having an oversized vocabulary in English quite a bit. You can always tease back (which, if you notice, I am doing in this post. Let's see if they react. [Wink] )

To clear up the origin mythology of the word "jatraqueros", it was coined by David Bowles and it's meant to be Spanglish, not Portuguese. It caught on because it's a cool word. Later when we needed a word for cons and t-shirts, it came in handy, for the reasons of non-copyright-infringement mentioned above, but that was purely a side-effect. It was intended to apply to all hatrackers, not just those who are adept at languages, though there is quite a large contingent of those, so the confusion is understandable.

Just so you know, the person I met was a woman, not a man. Her name is Consuelo Duval, she is a comedian.
 
Posted by Tatiana (Member # 6776) on :
 
Thanks! That would be what all that "ella" stuff was about? [Smile]
 
Posted by Orincoro (Member # 8854) on :
 
quote:
Originally posted by Reticulum:
Muchachas, usa librey, senior, el padre!

Solomente en America jefe, Solomete en los estados unidos.

"Usa librey".... Serio?
 
Posted by Theaca (Member # 8325) on :
 
quote:
Just so you know, the person I met was a woman, not a man. Her name is Consuelo Duval, she is a comedian. [/QB]
See, if you'd said the important part in English, then played around in Spanish, I wouldn't mind. I like trying to read Spanish. But starting a thread in Spanish, with JATRAQUEROS in the title, and then exluding 95% of jatraqueros in your opening post, feels very rude to me. Like gathering 100 people at a table and then only conversing with a few of them in a language the others don't understand.
 
Posted by Scott R (Member # 567) on :
 
Theaca-- AoD stated that she thought 'Jatraqueros' was a group of folks on this board that speaks Spanish.

Don't take offense where none was meant.

Invece, quando leggi questo paragrafo, sapi che intendo a dare offeso a tutti voi che non parlate l'italiano.

Siete tutti schemi, e anche le vostre mamme vi vestono in vestite brutte.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
Originally posted by cheiros do ender:
Oh, I thought that there was more than one way to pronounce the letter "r". I must have been hearing wrong. Good to know. [Smile]

Admitting ignorance . . . I learned Portuguese in Portugal where they never pronounce the r like an h. I really don't know anything about pronunciation variations within Brazil!

But if "ratraquero/quenho" wasn't based on the initial "h" sound then it really doesn't make sense to me!
 
Posted by Kama (Member # 3022) on :
 
quote:
I learned Portuguese in Portugal where they never pronounce the r like an h
how about the double r sound? isn't that pronounced like h?
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
In Portugal the double r sound is sort of a rolled r that I never was any good at pronouncing. There's a city called Barreiro that most of us Americans just pronounced as if the double r was an h, but that's not how the natives say it. I butchered it when I tried. Otherwise my accent was semi-decent. Not anymore, though! [Frown]
 
Posted by Kama (Member # 3022) on :
 
ah ok [Smile]
 
Posted by dantesparadigm (Member # 8756) on :
 
Usted todo está dando a me y a mis dos años del español un dolor de cabeza, pero estoy haciendo mi mejor para continuar.

Me no ofendieron que el asunto esta en español. Yo gozo del desafío.

(PS feel free to correct my grammer, 'cause I'm still learning so it's all helpful.)
 
Posted by JenniK (Member # 3939) on :
 
No problem...I didn't have a problem with this thread, just wanted to let you know that the word, made up as it is, meant all Hatrackers. [Big Grin]


I plan on learning Spanish very soon as it is very useful in sales down here in FL. I don't think it is completely necessary, as most people either speak some English or brong someone to translate, but I do lose sales to salespeople who speak Spanish sometimes and I want that to stop happening.


Also, my wife is fluent in a number of languages (5+English), including Spanish, so I can pratice at home. [Big Grin]
 
Posted by Artemisia Tridentata (Member # 8746) on :
 
My Spanish is ok. But, my computerese is weak. I can't make this keyboard spell in Spanish. It's way short in jots and tittles. (Or is that Greek)
 
Posted by Kwea (Member # 2199) on :
 
Ahhh...that JenniK post up there was me....again.... [Wink]
 
Posted by Tatiana (Member # 6776) on :
 
Artemisia, I am assured by someone who speaks Spanish well that there's no problem understanding it without its jots and tittles. Most native Spanish speakers I know who live in the U.S. don't seem to bother to use them.
 
Posted by Pelegius (Member # 7868) on :
 
espanol lingua pessima est. latina lingua optima est. [Smile]
 
Posted by Orincoro (Member # 8854) on :
 
quote:
Originally posted by dantesparadigm:
dolor de cabeza,

Un dolor en la cabeza, or de la cabeza would be better. In Spanish just because something is yours doesn't mean it doesn't have an article: ie, you don't have a headache, you have a pain in THE head.
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
Altáriël, no sé quién es Consuelo Duval, pero estoy feliz por ti. [Smile]

-o-

Somebody already explained the history of "Jatraqueros" and David Bowles, so I won't go into that. Jatraqueros doesn't refer to Spanish-speaking Hatrackers, but, as someone noted, it was an honest mistake.

Theaca, I'm not sure if your point is that Spanish threads are rude in general. If so, I don't agree. I feel confused when a thread uses vocabulary I don't understand, such as scientific or musical jargon. I suppose a younger member might feel unable to participate in a thread or a forum with an elevated vocabulary. That doesn't make it rude to communicate in such "exclusive" fashions. Nobody's gossiping about you. Not every thread has all Hatrackers as its intended audience. If a thread is in a language you don't understand--or code!--then you simply aren't in the audience. You don't have to read every thread, or be included everywhere.

Honestly, it hits me about the same as when people walk up to me, when I am speaking in Spanish, and say "Speak English! You are in America now!" (Or sometimes even "Learn English!") Or people who are offended by the presence of billboards in Spanish here in the states. (Or people voting for "English Only" ammendments.)

-o-

Altáriël, I have twin daughters. When people see me out with them, they tend to make the same jokes all the time. "Double trouble!" and other similar things. Ha ha! How clever! [Roll Eyes] It gets tiresome after a while to hear everyone make the same joke and think they are being original, but I laugh anyway, because they mean well, and don't realize they are the 3,837th person to say that to me. Posting nonsensical responses to a thread in a language you don't know is like that. People do it to be funny (and somethimes, they even are [Smile] ) and I don't think anyone is trying to hurt you with it or be mean.

Heck, I even do it myself sometimes, and I speak Spanish!

-o-

quote:
Originally posted by Orincoro:
quote:
Originally posted by Reticulum:
Muchachas, usa librey, senior, el padre!

Solomente en America jefe, Solomete en los estados unidos.

"Usa librey".... Serio?

Orincoro, I believe you are responding to one of thise joking nonsense posts. At least, I think so, because it doesn't make any sense to me.

-o-

quote:
Originally posted by Tatiana:
Artemisia, I am assured by someone who speaks Spanish well that there's no problem understanding it without its jots and tittles. Most native Spanish speakers I know who live in the U.S. don't seem to bother to use them.

I would agree with the first half of your statement, but not with the second half. If people don't know how to make the symbols, or where to put them, the rest of us (who speak Spanish) will understand it just fine. As for the second part, that might accurately describe Spanish speakers who grew up here and received no formal education in Spanish, and therefore don't know. (Or who don't know how to make the symbols.)

I would say that "most Spanish speakers in the US don't use them" is about as accurate, and as meaningful, as "most Americans don't use object pronouns, semicolons, or commas correctly."

-o-

For the benefit of the copy-and-pasters among us:

á (ALT + 0225)
é (ALT + 0233)
í (ALT + 0237)
ñ (ALT + 0241)
ó (ALT + 0243)
ú (ALT + 0250)
ü (ALT + 0252)

(You'd be surprised how quickly you pick up most of those when you type in Spanish a lot. [Smile] )

-o-

quote:
Originally posted by Orincoro:
quote:
Originally posted by dantesparadigm:
dolor de cabeza,

Un dolor en la cabeza, or de la cabeza would be better. In Spanish just because something is yours doesn't mean it doesn't have an article: ie, you don't have a headache, you have a pain in THE head.
In general, perhaps, but I would say that with that specific example "Tengo dolor de cabeza" is how people generally say it. It seems to me to have become idiomatic specifically for "headache," so I would say "Tengo una espinilla en la cara," but still "tengo dolor de cabeza." Of course, that could be a cultural difference between different latino cultures, but I suspect not.
 
Posted by Scott R (Member # 567) on :
 
quote:
Altáriël, I have twin daughters. When people see me out with them, they tend to make the same jokes all the time. "Double trouble!"
Oddly, now that I have four children, people no longer say these types of things to me.

I like to think it's because we inspire fear and dread in their hearts.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
quote:
Originally posted by Icarus:


For the benefit of the copy-and-pasters among us:

á (ALT + 0225)
é (ALT + 0233)
í (ALT + 0237)
ñ (ALT + 0241)
ó (ALT + 0243)
ú (ALT + 0250)
ü (ALT + 0252)


Oh my gosh, how incredibly useful, thank you! (although that's a lot of digits to type while holding the alt key . . ) Do you know of similar shortcuts for the following? (copied and pasted from the "insert symbols" function in MS Word):

ã

ç
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
I don't but let me play around a bit, and I'll see if I can figure them out . . .

ã = ALT + 0227
ç = ALT + 0231

Keep in mind that a) This is for PCs. Macs do it with keycaps, using the function key, I believe, and 2) the numbers must be typed in on the keypad, not the row at the top of the keyboard*.

FYI: the letters are more or less in numerical order, so when you're trying to guess one you don't know, just keep going in order.


* Laptops have these too. You might need to press down function, and/or you might need to press num-lock before. My old laptop was great about it; I didn't have to hit num-lock. My new one is more annoying, and I have to lock the numbers, and then unlock them later. HOWEVER, I discovered that I don't have to do this in Notepad, so when I post on Spanish forums, or write letters in Spanish, I write my posts in Notepad and then transfer them over.
 
Posted by Uprooted (Member # 8353) on :
 
Muchas gracias!
 
Posted by Icarus (Member # 3162) on :
 
Which reminds me . . .

¡ = ALT + 0161
¿ = ALT + 0191
 
Posted by Lissande (Member # 350) on :
 
Tzadik and I saw a lot ( = 7 or more) of famous people yesterday, in three different places at different times. We didn't talk to any of them though. But still [Eek!]
 
Posted by oolung (Member # 8995) on :
 
Alatariel, que viva la lengua espanol! [Smile] Bienvenidos!

Scott T, I've just come back from Italy: Italian is sooo great... but unfortunately right now I'm only able to say some polite formulas... and some not quite so polite [Wink] So no Italian for me on Hatrack right now...
 


Copyright © 2008 Hatrack River Enterprises Inc. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.


Powered by Infopop Corporation
UBB.classic™ 6.7.2